大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于与妻书原文及翻译的问题,于是小编就整理了4个相关介绍与妻书原文及翻译的解答,让我们一起看看吧。
与妻书每一段的大意?
全文按主线“吾衷”可分为三部分。
第一部分(第1自然段):“忍悲为汝言吾衷”——交代写信的原因和心情。
为什么要悲呢?“吾今以此书与汝永别矣!”为什么要诉“吾衷”?“恐汝不察吾衷”“谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也。”这两个为什么就引出了全文的主旨——“忍悲为汝言吾衷”。那么“吾衷”到底是怎样的呢?就自然过渡到第二部分。
第二部分:(第2—4自然段):从情理、事势、后事等几方面具体阐述“吾衷”。
①从感情上来说:“吾至爱汝,使吾勇于就死也。”
②从理义上来说:“吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。”
③从事势上来说:“吾诚愿与汝相守以死,第以今日事势观之……此吾所以敢率性就死不顾汝也。”
④从后事上来说:“吾今死无余撼,国事成不成自有同志者在。”“则亦教其以父志为志,则我死后尚有二意洞在也。”“汝清静过日而已。”
第三部分:(第5—7自然段):加深言情,情深永相旁;深入说理,志高不幸生。这是第二部分的补充和加深。
与妻书的与是什么意思?
与妻书的与是给,写给的意思。与妻书的意思是写给妻子的家书或信的意思。与有和、跟,赐与、给予、参加的意思,在这里是给予的意思。例如与虎谋皮的与是和、根的意思。再比如与人方便的与也是给予的意思。而与会者的与是参加的意思。可以看出汉字与有多种意思,要注意区别。
与妻书的与是“给”的意思,意为给妻子的信。
《与妻书》是清朝末年革命烈士林觉民在1911年4月24日晚写给妻子陈意映的一封绝笔信。在这封绝笔信中,作者委婉曲折地表达了自己对妻子的深情和对处于水深火热中的祖国深沉的爱。
他把家庭幸福、夫妻恩爱和国家前途、人民命运联系在一起;把对妻子亲人的爱和对国家人民的爱连为一体,阐述一个深刻的道理:没有国家和人民的幸福,就不会有个人的真正幸福。
全文感情真切,笔调委婉动人,读后令人荡气回肠,具有强烈的感染力。
与妻书课文要义?
《与妻书》不是一封普通的家书,而是一位革命志士起义之前留给爱妻的信念,是一篇慷慨悲壮、哀感婉艳的绝笔书,是一首荡气回肠的革命情歌,是豪情、悲情、亲情与爱情的结晶,是理性与情感、豪情与私情、英雄本色与儿女情长、“大我”与“小我”等等复杂感情有机地融为一体的熔炉。
透过《与妻书》的字里行间,一个伟丈夫的形象立体的凸现在我们面前。他是一名革命者,“为天下人谋永福”而“贫贱不移,富贵不淫,威武不屈”,面对“……今日之中国,慷慨赴死。”“人生自古谁吾死,留取丹心照汗青”,林觉民和他一起参加广州起义英勇就义的黄花岗七十二烈士,永载史册。
与妻书选一句赏析?
第一件事是“四五年前某夕”与妻子的一席对话。作者对妻子说:“与使吾先死也,吾宁汝先吾而死。”
读者乍听起来,这话真有些不近人情,谁都希望自已至爱的人健康长寿,也难怪他的妻子“初闻言而怒”。
按时间推算,这番话应是林觉民婚后赴日本留学假期返故里时所说。他在日本比在国内更加接近反清革命中心,献身革命、为国捐躯的宏愿已经确立,只是担心一旦牺牲了,妻子忍受不了失去爱侣的悲痛。“故宁请汝先死,吾担悲也!”
这份“道是无情却有情”的爱,是至爱。
到此,以上就是小编对于与妻书原文及翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于与妻书原文及翻译的4点解答对大家有用。
发表评论