《别滁·欧阳修》原文与赏析
首句写景,点明别滁的时间是在光景融和的春天。欧阳修由滁州徙知扬州,朝廷的公文是在那一年闰正月下达的,抵达扬州为二月。滁州地处南方,气候较暖,这里与作者在夷陵(今湖北宜昌)所写的另一首《戏答元珍》诗“春风疑不到天涯,二月山城未见花”不同,而是花光浓烂,柳丝轻明。
花光浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。我亦且如常日醉,莫教弦管作离声。这是一首洋溢着轻快开朗气氛的离别诗。诗的前两句用写景的手法点明别滁的时间。
首句写景,点明别滁的时间是在光景融和的春天。欧阳修由滁州徙知扬州,朝廷的公文是在那一年闰正月下达的,抵达扬州为二月。滁州地处南方,气候较暖,这里与作者在夷陵所写的另一首《戏答元珍》诗“春风疑不到天涯,二月山城未见花”不同,而是花光浓烂,柳丝轻明。
以轻快的笔调描绘了花光浓烂、柳丝轻命明的节候特征;在这花前柳下,吏民们 酌酒为他送行。气氛热烈,明快。
《别滁》宋·欧阳修花光浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。我亦且如常日醉,莫教弦管作离声。译文花光多么绚烂浓郁,绿柳丝丝轻柔鲜明,人们在花前设下酒宴为践行。我也像平日一样和大家一同开怀畅饮,请不要让管弦奏出令人感伤的离别哀音。
[作者]:欧阳修 花光浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。我亦且如常日醉,莫教弦管作离声。[译文]:鲜花盛开柳树明媚的时节,(百姓)为我酌酒饯行,我希望像平日一样开怀畅饮,不愿弦管演奏离别的曲调。
古诗《别滁》1阅读理解
1、别滁 花光浓烂柳轻明别滁,酌酒花前送我行。我亦且如常日醉,莫教弦管作离声。背景 欧阳修于1045年(宋仁宗庆历五年)八月贬为滁州(州治在今安徽滁县)知州,在滁州做别滁了两年多别滁的地方官,他的著名散文《醉翁亭记》就是在滁州作的。1048年(庆历八年),改任扬州知州,这首《别滁》诗就是当时所作。
2、绿柳在清风中轻轻飘摆,光景融合,表现出柳的青嫩,生机勃勃之态。2 欧阳修这首诗与一般叙写离愁别绪之作所渲染的凄恻之情,有明显的不同,它落笔轻快自然,平易流畅,非常感人。首句写景,点明别滁的时间是在光景融和的春天。花光浓烂,柳丝轻明。
3、别滁 欧阳修 系列别滁:古诗三百首 别滁 花光浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。 我亦且如常日醉,莫教弦管作离声。 译文 鲜花盛开柳树明媚的时节, (百姓)为我酌酒饯行, 我希望像平日一样开怀畅饮, 不愿弦管演奏离别的曲调。
4、《别滁》中,诗人写下:花光浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。我亦且如常日醉,莫教弦管作离声。就像是驾着一叶扁舟,顺流而下,两岸春光明媚,赏心悦目。前两句譬如小舟始发,情趣初张,待到“我亦且如常日醉”,则如水忽湍急,飞流直下,令人不禁发声高诵,击节心领。
5、guǎn zuò lí shēng 。拓展:译文花光多么绚烂浓郁,绿柳丝丝轻柔鲜明,人们在花前设下酒宴为我践行。我也像平日一样和大家一同开怀畅饮,请不要让管弦奏出令人感伤的离别哀音。作者欧阳修 注释别滁:告别滁州。浓烂:形容鲜花灿烂。轻明:一作“轻盈”。且:一作“只”。离声:指别离歌曲。
别滁这首诗歌描写了什么场景
1、以轻快的笔调描绘了花光浓烂、柳丝轻命明的节候特征;在这花前柳下,吏民们 酌酒为他送行。气氛热烈,明快。
2、赏析《别滁》描写了父老亲故送别饯宴的情景,写出了官民同乐和滁州民众对这位贤知州离任的一片深情。诗的首句写景,点明别滁的时间是在光景融和的春天。次句叙事,写当地吏民特意为欧阳修饯行。诗的后两句是抒情,作者将自己内心的矛盾和激动以坦然自若的语言含蓄地表达了出来。
3、赏析这首诗描写了父老亲故送别饯宴的情景,写出了官民同乐和滁州民众对这位贤知州离任的一片深情。诗的前二句以绚丽的春光衬托热烈的送别场面。后二句抒情,内里实在蕴含着惜别的深情,只是故作旷达自我安慰罢了。
4、首句写景,点明别滁的时间是在光景融和的春天。欧阳修由滁州徙知扬州,朝廷的公文是在那一年闰正月下达的,抵达扬州为二月。滁州地处南方,气候较暖,这里与作者在夷陵(今湖北宜昌)所写的另一首《戏答元珍》诗“春风疑不到天涯,二月山城未见花”不同,而是花光浓烂,柳丝轻明。
欧阳修关于滁州的诗
1、欧阳修关于滁州的诗有《别滁》、《幽谷泉》、《丰乐亭游春·其三》。“花光浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。我亦且如常日醉,莫教弦管作离声。”——《别滁》二月的滁州,已是一派繁花似锦,花光绚烂多姿,绿荫浓郁,垂柳在和煦的春风中摇曳着动人的身姿。春光里,繁花和绿叶是那样的生机盎然。
2、山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
3、《丰乐亭游春》红树青山日欲斜,长郊草色绿无涯。游人不管春将老,来往亭前踏落花。《清商怨》关河愁思望处满。渐素秋向晚。雁过南云,行人回泪眼。双鸾衾裯悔展。夜又永、枕孤人远。梦未成归,梅花闻塞管。《鹊桥仙》月波清霁,烟容明淡,灵汉旧期还至。
《别滁》(欧阳修)原文及翻译
这样,此诗首句不仅写出了别滁的节候特征,也为全诗定下了舒坦开朗的基调。次句叙事,写当地吏民特意为欧阳修饯行。“酌酒花前”,是众宾客宴送知州,与《醉翁亭记》的知州宴众宾正好相反;这天还有丝竹助兴,气氛显得热烈隆重。
首句写景,点明别滁的时间是在光景融和的春天。欧阳修由滁州徙知扬州,朝廷的公文是在那一年闰正月下达的,抵达扬州为二月。滁州地处南方,气候较暖,这里与作者在夷陵(今湖北宜昌)所写的另一首《戏答元珍》诗“春风疑不到天涯,二月山城未见花”不同,而是花光浓烂,柳丝轻明。
别滁(花光浓烂柳清明)原文:花光浓烂柳清明, 酌酒花前送我行。 我亦且如常日醉, 莫教弦管作离声。别滁(花光浓烂柳清明)拼音解读:【bié chú 】 huā guāng nóng làn liǔ qīng míng , zhuó jiǔ huā qián sòng wǒ háng 。
以轻快的笔调描绘了花光浓烂、柳丝轻命明的节候特征;在这花前柳下,吏民们 酌酒为他送行。气氛热烈,明快。
别滁① 欧阳修 花光浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。我亦且如常日醉,莫教弦管作离声。注:①作者于庆历五年(1045)八月贬为滁州知州,做了两年多地方官。庆历八年改任扬州知州,滁州父老亲故为作者饯行,本诗即写当时情景。
欧阳修诗词注释
欧阳修诗词的译文和注释篇一 《减字木兰花·伤怀离抱》宋·欧阳修 伤怀离抱别滁,天若有情天亦老。此意如何?细似轻丝渺似波。扁舟岸侧,枫叶荻花秋索索。细想前欢,须著人间比梦间。
愿妾身为红菡萏,年年生在秋江上;重愿郎为花底浪,无隔障,随风逐雨长来往。 注释 1红斗帐别滁:红色斗形小帐。 2无计向:没奈何,没办法。 3合欢:并蒂而开的莲花。 4菡萏(handan):荷花。
【注释】:①作者于庆历五年(1045)八月贬为滁州知州,做别滁了两年多地方官。庆历八年改任扬州知州,滁州父老亲故为作者饯行,本诗即写当时情景。②欧阳修简介。【翻译】:鲜花盛开柳树明媚的时节,(百姓)为我酌酒饯行,我希望像平日一样开怀畅饮,不愿弦管演奏离别的曲调。
别滁的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于别滁欧阳修、别滁的信息别忘了在本站进行查找喔。
发表评论