载驰原文及翻译
1、载驰原文及翻译如下:原文:载驰 许穆夫人 〔先秦〕载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众穉且狂。
2、载驰——拯救要靠行动 【原文】载驰载驱(1),归唁卫侯(2)。驱马悠悠,言至于漕(3)。大夫跋涉,我。心则忧。既不我嘉(4),不能旋反(5)。视尔不臧(6),我思不远。既不我嘉,不能旋济(7)。视尔不臧,我思不闷(8)。涉彼阿丘(9),言采其蝱(10)。女子善怀(11),亦各有行(12)。
3、翻译:卫国的遗民男女共计七百三十人,加上共地、滕地的百姓共五千人。立戴公为国君。暂时寄居在曹邑,许穆夫人作了《载驰》这首诗。齐桓公派遣公子无亏率领战车三百辆、披甲战士三千人守卫曹邑,赠送给戴公驾车的马匹,祭服五套,牛、羊、猪、鸡、狗都是三百头,还有做门户的木材。
4、载驰诗经注音及翻译 载驰原文:载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。我行其野,芃芃其麦。
国学宝典《诗经》:载驰原文赏析
《载驰》载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。我行其野,芃芃其麦。
内容简介:本书包括三方面的内容,第一是《诗经》,第二是楚辞,第三是先秦其他诗歌。作者把这三者统一在一起,就是为了让读者对於先秦诗歌的整体情况有一个比较全面的了解。在每一类诗歌的选目中,作者把艺术性放在首位,同时注意思想的纯正与内容的全面性。
载驰原文带拼音
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。载驰拼音解读:zǎi chí zǎi qū ,guī yàn wèi hóu 。qū mǎ yōu yōu ,yán zhì yú cáo 。dà fū bá shè ,wǒ xīn zé yōu 。jì bú wǒ jiā ,bú néng xuán fǎn 。
【拼音】:zài qū zài chí 【解释】:指车马疾行。【出处】:晋·陆云《答兄平原》诗:“矫矫乘马,载驱载驰。”【成语】:载笑载言 【拼音】:zài xiào zài yán 【解释】:边笑边说话。【出处】:汉·杨修《节游赋》:“于是回旋详观,目周意倦,御于方舟,载笑载言。
女子[读音][nǚzǐ]。泛指女性。《诗·_风·载驰》:女子善怀,亦各有行。《后汉书·五行志五》:武陵充县女子李娥,年六十,物故。唐韩愈《秋怀诗》之三:丈夫意有在,女子乃多怨。明张居正《女诫直解》:虑民间女子,未闲姆训。
zài:载歌载舞、载笑载言、载驱载驰、载欢载笑、载欢载乐、记载文献。这些词语中,载的意思是又、再。载歌载舞:形容尽情歌唱并舞蹈,表示又唱歌又跳舞的意思。载笑载言:形容欢声笑语不断,表示又说又笑的意思。载驱载驰:形容马匹快速奔驰,表示又跑又赶的意思。
【拼音】: zài jiǔ wèn zì 【解释】:载:携带。带着酒去别人家问字。指人有学问,常有人登门求教。也比喻勤学好问。 【出处】: 《汉书·扬雄传下》:“家素贫,嗜酒,人希至门。时有好事者载酒肴从游学。”又,“乃刘棻尝从雄学作奇字。” 【举例造句】:好事之徒,载酒而问人奇字。
载的两种读音 载是一个常见的多音字,读音分别是zǎi和zài,读zǎi的时候释义为年、记载、刊登,读zài的时候释义为乘坐、装运、充满、(作连词)表示两个动作交替或同时进行,相当于“一边……一边……”。相关典故 夫有勋而不废,有绩而载。——《左传·昭公十五年》推而广之,不可胜载矣。
许穆夫人最有名的诗载驰原文及解析
1、原文:载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。译文:驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。原文:既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
2、许穆夫人那始终不渝的救国之志、爱国之心,在马车上飞驰的宗国大爱、骨肉之情、高远胸襟与果决的气度,以及诗中所彰显的刚强、果决、有胆有识的巾帼英雄形象,甚为恣肆。这样的真挚情怀,自然是最能够感动人的。
3、你们纵有百般计,也不如我亲自去。【读解】许穆夫人是卫宣公之女,出嫁许穆公。眼见卫国覆亡,痛心疾首,前去吊唁,并力图用行动来拯救卫国。此举遭到许国君臣的阻挠,许穆夫人在忧愤之际写下了这首诗。
4、许国君子与大夫,别再怪我心忧楚。你们纵然有千计,也不如我亲自去。【品析】这首诗是许穆夫人哀悼卫国为狄人所灭的抒情诗。许穆夫人是宣姜和宣公庶子顽的女儿,嫁给了许穆公。
5、诗歌正描写许穆夫人对祖国安危的关怀和对许国反对者的愤怒,更充分表达了许穆夫人强烈的爱国热忱。借事抒情是诗的主特点,驱驰归卫的行动,悠悠道路的漫长,从行动,从心理写出了许穆夫人的急切,第二节与阻拦的许国大夫的争论,登阿丘,采芒草的解忧都在于抒写关怀祖国的深情。
6、“我行其野,芃芃其麦”出自先秦许穆夫人的《载驰》。原文 我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。译文 我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。
载驰诗经注音及翻译
载驰拯救要靠行动 【原文】载驰载驱(1)载驰,归唁卫侯(2)。驱马悠悠载驰,言至于漕(3)。大夫跋涉,我。心则忧。既不我嘉(4),不能旋反(5)。视尔不臧(6),我思不远。既不我嘉,不能旋济(7)。视尔不臧,我思不闷(8)。涉彼阿丘(9),言采其蝱(10)。
既不我嘉,不能旋济载驰?视尔不臧,我思不閟。陟彼阿丘,言采其虻。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。载驰拼音解读:zǎi chí zǎi qū ,guī yàn wèi hóu 。qū mǎ yōu yōu ,yán zhì yú cáo 。dà fū bá shè ,wǒ xīn zé yōu 。jì bú wǒ jiā ,bú néng xuán fǎn 。
zài载chí驰zài载qū驱,guī归yàn唁wèi卫hóu侯。qū驱mǎ马yōu悠yōu悠,yán言zhì至yú于cáo漕载驰;dà大fū夫bá跋shè涉,wǒ我xīn心zé则yōu忧载驰!jì既bù不wǒ我jiā嘉,bù不néng能xuán旋fǎn反;shì视ěr尔bù不zāng臧,wǒ我sī思bù不yuǎn远。
载驰的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于载驰骃什么意思、载驰的信息别忘了在本站进行查找喔。
发表评论