庖丁解牛的全篇翻译
翻译:庖丁给梁惠王宰牛。手接触的地方,肩膀倚靠的地方,脚踩的地方,膝盖顶的地方,哗哗作响,进刀时霍霍地,没有不合音律的。合乎(汤时)《桑林》舞乐的节拍,又合乎(尧时)《经首》乐曲的节奏。
庖丁解牛对照翻译:(1)庖丁为文惠君解牛。手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音:合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。厨师给梁惠王宰牛。
《庖丁解牛》注释 ①庖(páo)丁:名丁的厨工。先秦古书往往以职业放在人名前。②文惠君:即梁惠王,也称魏惠王。解牛:宰牛,这里指把整个牛体开剥分剖。③倚:靠。④履:践踏。⑤踦(yǐ):支撑,接触。这里指用一条腿的膝盖顶牛。⑥砉(xū):象声词,皮骨相离的声音。向:通”响“。
文惠君曰:「譆,善哉!技盖至此乎?」庖丁释刀对曰:「臣之所好者道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非全牛者。三年之後,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然。
庖丁解牛的全文翻译如下:有一个名叫庖丁的厨师为文惠君解牛。他手触牛身,肩靠着牛,脚踩着牛,膝盖顶着牛。他手舞足蹈,运刀如飞,发出砉砉的响声,一气呵成,毫不费力。他的刀刺入牛身时发出騞然的声响,种种声音没有不合乎音律的。
庖丁解牛文言文翻译是什么?
《庖丁解牛》作者原意是用它来说明养生之道的,借此揭示了做人做事都要顺应自然规律的道理。全文可分四段,此文在写作上采用多种手法,结构严密,语言生动简练,体现了庄子文章汪洋恣肆的特点。庄子散文善于运用形象化说理的手段。
《庖丁解牛》文言文翻译:庖丁给梁惠王宰牛。手接触的地方,肩膀倚靠的地方,脚踩的地方,膝盖顶的地方,哗哗作响,进刀时豁豁地,没有不合音律的:合乎(汤时)《桑林》舞乐的节拍,又合乎(尧时)《经首》乐曲的节奏。
译文:有个名叫丁的厨师给文惠君宰牛。他的手接触的地方,肩膀靠着的地方,脚踩着的地方,膝盖顶住的地方,都哗哗地响,刀子刺进牛体,发出霍霍的声音。没有哪一种声音不合乎音律:既合乎《桑林》舞曲的节拍,又合乎《经首》乐章的节奏。
庖丁解牛 文言文翻译及字的注释 原文 庖丁为文惠君解牛(1),手之所触(2),肩之所倚,足之所履(3),膝之所踦(5),砉然(6)向然,奏刀騞然(7),莫不中音。 合于《桑林》(8)之舞,乃中《经首》之会(9)。
这句话的意思为:臣下所探究的是事物的规律,这已经超过了对于宰牛技术的追求。乎的意思为:代词,代指前面所说的宰牛技术。出处:战国·庄子《庖丁解牛》庖丁释刀对曰:“臣之所好者道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也。
庖丁解牛文言文翻译
彼节者有间庖丁解牛翻译,而刀刃者无厚;以无厚入有间庖丁解牛翻译,恢恢乎其于游刃必有余地矣庖丁解牛翻译,是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。动刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。”翻译 庖丁给梁惠王宰牛。
《庖丁解牛》文言文翻译:庖丁给梁惠王宰牛。手接触的地方,肩膀倚靠的地方,脚踩的地方,膝盖顶的地方,哗哗作响,进刀时豁豁地,没有不合音律的:合乎(汤时)《桑林》舞乐的节拍,又合乎(尧时)《经首》乐曲的节奏。
先秦庄周《庖丁解牛》原文注音如下:译文:有个名叫丁的厨师给文惠君宰牛。他的手接触的地方,肩膀靠着的地方,脚踩着的地方,膝盖顶住的地方,都哗哗地响,刀子刺进牛体,发出霍霍的声音。没有哪一种声音不合乎音律:既合乎《桑林》舞曲的节拍,又合乎《经首》乐章的节奏。
关于庖丁解牛翻译和庖丁解牛翻译图片的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。
发表评论