《春夜》原文及译文
春夜原文春夜宋王安石: 金炉香烬漏声残春夜宋王安石,翦翦轻风阵阵寒。春色恼人眠不得,月移花影上栏杆。春夜翻译及注释 翻译 夜已经深了,香炉里的香早已经燃尽,漏壶里的水也快漏完了。后半夜的春风给人带来阵阵的寒意。然而春天的景色却使人心烦意乱,只看见随着月亮的移动,花木的影子悄悄地爬上了栏杆。
春夜 春宵一刻值千金,花有清香月有阴。歌管楼台声细细,秋千院落夜沉沉。白话译文 春天的夜晚,即便是极短的时间也十分珍贵。花儿散发着丝丝缕缕的清香,月光在花下投射出朦胧的阴影。楼台深处,富贵人家还在轻歌曼舞,那轻轻的歌声和管乐声还不时地弥散于醉人的夜色中。
释斯植《春夜》:玉楼台畔柳生烟,况是春风杜宇天。一片月光凉似水,半扶花影上秋千。意思是:白玉楼台旁刚刚发芽的柳树似乎笼罩着淡淡的轻烟,更何况这正是和煦清风传送着声声杜宇鸟叫的春天。天上洒下的月光如同清水一样清凉而皎洁,荡秋千的人儿似乎扶着的是花木留下的影子一般。
春色恼人眠不得,月移花影上栏干。【译文】夜已经深了,香炉里的香早已经燃尽,漏壶里的水也快漏完了。后半夜的春风给人带来阵阵的寒意。然而春天的景色却使人心烦意乱,只看见随着月亮的移动,花木的影子悄悄地爬上了栏杆。【赏析】这是春夜怀人之作。
古诗《春夜》带拼音如下:白话译文:春天的林苑里,月自天穹缓缓移动,而竹林掩映下的厅堂在夜色中打开了。喧闹声惊起林间宿鸟,掠过林子穿飞而去,而花香则隔着春水远远地送将过来。作者简介 虞世南(558-638),字伯施,汉族,越州余姚(今浙江慈溪市)人。父虞荔,兄虞世基,叔父虞寄,均名重一时。
关于春夜宋王安石和春夜宋王安石带拼音的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。
发表评论