大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于兰亭记的问题,于是小编就整理了2个相关介绍兰亭记的解答,让我们一起看看吧。
署名欧阳询的楷书兰亭记值得练吗?
这件作品虽然未必是欧阳询真正的作品,但毕竟是欧阳询楷书风格的作品,也算得上是一件不错楷书的作品,但点画线条过于刻厉痩挺,可以说把欧阳询书法中部分风格特点发挥到了另一个极致,但并不适合与初学,包括欧阳询儿子欧阳通的楷书同样如此欧阳通的字更加紧俏险劲,痩劲刻厉,这类风格的字均不易初学。主要原因在于,技法方面没有【九成宫醴泉铭】丰富,包括气韵格调方面也如此,这类作品只是把欧阳询楷书的作品其中的一个面发挥到了极致,太过于突出了,虽然可能比较容易上手,但练不出真正的扎实丰厚的书法技法。再者就是就通过临摹学习书法提升自身素质修养來说,更不易从此类法帖入门,太过于刚性了而且是没有一毫柔韧度的刚性。还有就是这类自如果一味强调阳光刻厉的书法风格的临摹学习下去,可能会出现僵硬呆板机械的书法格调。就书法风格的丰富性方面,这类作品也仍然显得单薄了许多。所以,翰墨书道不建议初学由此贴入门。但如果是要想纠正自己书法中的疲软棉甜俗腻之气的话,到不妨临摹学习一下。
这件作品从整体上欣赏,有一些字和通篇风格似乎不一致,在章法结构方面不是特别尽善尽美也是这件作品的一个缺憾。。
我手中有两个《兰亭记》的版本。一个是吉田本,一为清雅堂本。
,在国内并无实物。这两个版本,均存于日本。由著名书法家房宏毅先生编著。
楷书版的《兰亭记》,与冯承素摹本文字有两处差异。一是‘列坐其次‘’’,楷书版的写为‘列坐其间‘’’。另一个是‘不知老之将至‘’’,前面多出来了一个‘曾‘’’。全文三百二十四字,变成了三百二十五字。这些小的细节变化,对学习而言无关紧要。
如果把两个版本进行对比,也能清晰的发现,它们并不是从同一块石上拓下来的吉田本的几近完美,无一字缺损,清雅堂本则有残损,不过尚属佳品。或许是早年流入了日本,国内的法帖及法书目录中并无《兰亭记》的丝毫信息。而香港书谱出版社出版社的《中国书法大辞典》中,则有一段相关文字:‘单刻本,唐贞观二年二月欧阳询书。正书。系后人集欧书,非其自书。书法精整,尚有可观’。短短数语,说清楚了此作的身世。
虽然不是欧阳询亲自所书,不过就如集王《圣教序》一样,是选集欧阳询的字集成。对于喜欢欧阳询书法的朋友,当然是有极高的学习价值。
欧阳询,唐代著名的书法家,字信本,与颜真卿、柳公权、赵孟頫并称为楷书四大家,于唐朝的虞世南、褚遂良、薛稷三位并称初唐四大家,也是当今最火爆的古代书法家之一。
欧阳询最出名的字帖就是他的《九成宫醴泉铭》了,其实他的行书也很好,他也用行书临摹过王羲之的《兰亭序》。最近网上也在流传着他的一幅楷书书法作品,书写的内容也是《兰亭序》。
这幅楷书《兰亭序》的落款是欧阳询,书写的时间是唐太宗贞观二年,这幅作品整体也属于欧体的风格,字体结构相对于《九成宫醴泉铭》更正,少了一点险绝,多了一点平整。书风也更加的秀润,看起来感觉很美。
欧阳询楷书《兰亭序》原石很早之前就丢失了,所以流传下来的拓本也非常的少,很少人能够看到。
关于这幅作品有人认为它不是欧阳询亲笔所书,而是欧阳询的后人的集字作品,后来田英章在山东看到原拓,认定是欧阳询亲笔所写,不是集字作品。
学习欧阳询楷书,练习《九成宫》之余,当然可以尝试着写一写这本《兰亭序》了,不仅可以接触到更多的字形,也能从另一个方面感受一下欧体。
要是把章法处理好,还能写一幅很好的楷书《兰亭序》作品呢。
我手中有两个《兰亭记》的版本。一个是吉田本,一为清雅堂本。
欧阳询《兰亭记》,在国内并无实物。这两个版本,均存于日本。由著名书法家房宏毅先生编著。
楷书版的《兰亭记》,与冯承素摹本文字有两处差异。一是‘列坐其次‘’’,楷书版的写为‘列坐其间‘’’。另一个是‘不知老之将至‘’’,前面多出来了一个‘曾‘’’。全文三百二十四字,变成了三百二十五字。这些小的细节变化,对学习而言无关紧要。
如果把两个版本进行对比,也能清晰的发现,它们并不是从同一块石上拓下来的吉田本的几近完美,无一字缺损,清雅堂本则有残损,不过尚属佳品。或许是早年流入了日本,国内的法帖及法书目录中并无《兰亭记》的丝毫信息。而香港书谱出版社出版社的《中国书法大辞典》中,则有一段相关文字:‘单刻本,唐贞观二年二月欧阳询书。正书。系后人集欧书,非其自书。书法精整,尚有可观’。短短数语,说清楚了此作的身世。
虽然不是欧阳询亲自所书,不过就如集王《圣教序》一样,是选集欧阳询的字集成。对于喜欢欧阳询书法的朋友,当然是有极高的学习价值。
看到那些说吉田本(碑未断本)完美的我笑了。吉田博光本根本就是对藤原茂本的粗暴挖改。除删除了卷首的“兰亭记”三字,还将破损文字以同本替换、修复的形式篡改。比较显见的有:
1、“修禊事也”的“修”字系从“茂林修竹”中复制过来;
2、“取诸怀抱”的“取”字系从“取舍万殊”中复制过来,而“诸”字的“言”字旁系从“虚诞”的“诞”中复制过来;
3、“一室之内”的“一”字系从“一咏”中复制过来,“之”字系从“管弦之盛”中复制过来;
4、“或固寄所托”中的“或”字系从“或取诸怀抱”中复制过来,“固”字系从“固知一死生为虚诞”中复制过来,且改动了原文的“因”字。
5、“放浪形骸”的“形”字的“彡”系从“彭殇”的“彭”字复制而来。
6、“死生亦大矣”的“死”字系从“一死生为虚诞”中复制过来。
7、“世殊事异”的“事”字系从“修禊事也”中复制过来。
还有一些破损笔画的修饰,不一而足。
简直一文不值,居然有人说完美!
何延之兰亭记全文译文?
永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊事。众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的四周,我们引溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有演奏音乐的盛况,但喝点酒,作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。
这一天,天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观察大地上众多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。
人与人相互交往,很快便度过一生。有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;有的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,放纵无羁地生活。虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得。感到高兴和满足,竟然不知道衰老将要到来。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。古人说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲痛呢?
每当看到前人所发感慨的原因,其缘由像一张符契那样相和,总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。本来知道把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。
到此,以上就是小编对于兰亭记的问题就介绍到这了,希望介绍关于兰亭记的2点解答对大家有用。
发表评论