《梦江南》翻译及赏析
译文:虽有千头万绪之恨梦江南,但恨到极点的是那远在天涯的人儿久不归来。苍山上空悬挂的明月不知梦江南我心中愁事。水面上低吟的风吹落水旁花瓣飘落眼前,远空摇曳的碧云在晚风的吹拂下微微斜行。
具体地说,上两句只写烛残屏暗,而词人在入梦前有一长段时间的展转反侧,居然可知;下三句只写梦中之愉悦,而词人醒时之惆怅又可于言外得之。凡此都是藏锋未露的含蓄之笔,不应草草看过。
梦江南(其一)的译文 您好梦江南! 温庭筠的《望江南》表现了一位因心上人远行而独处深闺的女子的生活状况和内心情感。“过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠”一句特别具有韵味。 千万恨,恨极在天涯。山月不知心里事,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。 梳洗罢,独倚望江楼。
千万恨,恨极在天涯。山月不知心里事,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。《梦江南》共有上下两首,是温庭筠的名作,都是描写思妇的离愁别恨。这首是第一首,写思妇深夜不寐,望月怀人。写得朴素自然,明丽清新,没有刻意求工、雕琢辞句,却能含思凄婉,臻于妙境。
此词首句直出“恨”字,“千万”直贯下句“极”字,并点出原因在于行入远“在天涯”,满腔怨恨喷薄而出。“山月”三句写景,旨在以无情的山月、水风、落花和碧云,与“千万恨”、“心里事”的有情相形,突出思妇内心的悲戚和哀伤。
温庭筠的《梦江南》全诗是什么?
1、【原文】梦江南·千万恨 温庭筠 〔唐代〕千万恨梦江南,恨极在天涯。山月不知心里事梦江南,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。【翻译】虽有千头万绪之恨,但恨到极点梦江南的是那远在天涯的人儿久不归来。苍山上空悬挂的明月不知我心中愁事。水面上低吟的风吹落水旁花瓣飘落眼前,远空摇曳的碧云在晚风的吹拂下微微斜行。
2、“水风空落眼前花”全诗 《梦江南》唐代 温庭筠 千万恨,恨极在天涯。山月不知心里事,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。作者简介(温庭筠)温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。
3、作者或出处:温庭筠 古文《梦江南》原文: 梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。肠断白萍洲。《梦江南》现代文全文翻译: 满怀希望,精心打扮,独自凭栏,登上高楼。千船过尽,都不是自己心中的人,夕阳西下,斜晖脉脉,江水悠悠。柔肠寸断,不堪回首江中白苹洲。
4、梦江南(温庭筠)千万恨,恨极在天涯。山月不知心里事,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。梳洗罢,独依望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖①脉脉②水悠悠,肠断白苹洲③。赏析:《梦江南》是温庭筠的名作。写思妇的离愁别恨。第一首,写思妇深夜不寐,望月 怀人。第二首,写思妇白日倚楼,愁肠欲断。
5、有《温庭筠诗集》、《金奁集》,存词70余首。《梦江南》是温庭筠的名作。写思妇的离愁别恨。第一首,写思妇深夜不寐,望月怀人。第二首,写思妇白日倚楼,愁肠欲断。两首词以不同场景塑造同一类人物。
古诗《梦江南》全文是什么?
原文 望江南 梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。肠断白苹洲。 字词注释 ⑴望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。
梦江南 温庭筠 系列:关于描写水的古诗词 梦江南 千万恨,恨极在天涯。 山月不知心里事, 水风空落眼前花。 摇曳碧云斜。 赏析 此词首句直出「恨」字,「千万」直贯下句「极」字,并点出原因在于行入远「在天涯」,满腔怨恨喷薄而出。
离愁渐行渐无穷,迢迢不断如春水(欧阳修《踏莎行》)寸寸柔肠,盈盈粉泪(欧阳修《踏莎行》)笙歌散进游人去,始觉春空(欧阳修《采桑子》)聚散若匆匆,此恨无穷。今年花胜去年红,可惜明年花更好,知于谁同。(欧阳修《浪淘沙》)才始送春归,又送君归去。
《梦江南》梦江南 【唐】 皇甫松 兰烬落,屏上暗红蕉。闲梦江南梅熟日,夜船吹笛雨潇潇。人语驿边桥。词作层次清晰,前两句写未眠之前的夜景,也就是室内的景物:灯芯已经燃烧完了,这暗示着夜已经深了;没有了灯光的映照,屏风上描画的红色美人蕉也暗淡下去了。
《梦江南》【唐】 皇甫松 兰烬落,屏上暗红蕉。闲梦江南梅熟日,夜船吹笛雨萧萧。人语驿边桥。《梦江南》【唐】温庭筠 千万恨,恨极在天涯。山月不知心里事,水风空落眼前花。摇曳碧云斜。望江南 梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。肠断白苹洲。
梦江南温庭筠翻译及赏析
《梦江南》现代文全文翻译: 满怀希望,精心打扮,独自凭栏,登上高楼。千船过尽,都不是自己心中的人,夕阳西下,斜晖脉脉,江水悠悠。柔肠寸断,不堪回首江中白苹洲。
《梦江南》是唐代温庭筠写的,意思是;梳洗打扮完毕,独自一个人倚靠在望江楼上凝望着江面。已经过去了上千只帆船,都不见心上的人儿,只有在夕阳的余辉里含情脉脉地凝视着悠悠的江水,真是让人日夜柔肠寸断于白苹洲头。
温庭筠 〔唐代〕千万恨,恨极在天涯。山月不知心里事,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。【翻译】虽有千头万绪之恨,但恨到极点的是那远在天涯的人儿久不归来。苍山上空悬挂的明月不知我心中愁事。水面上低吟的风吹落水旁花瓣飘落眼前,远空摇曳的碧云在晚风的吹拂下微微斜行。
温庭筠的《梦江南》译文
1、《梦江南》是唐代温庭筠写的,意思是;梳洗打扮完毕,独自一个人倚靠在望江楼上凝望着江面。已经过去了上千只帆船,都不见心上的人儿,只有在夕阳的余辉里含情脉脉地凝视着悠悠的江水,真是让人日夜柔肠寸断于白苹洲头。
2、梦江南·千万恨 温庭筠 〔唐代〕千万恨,恨极在天涯。山月不知心里事,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。【翻译】虽有千头万绪之恨,但恨到极点的是那远在天涯的人儿久不归来。苍山上空悬挂的明月不知我心中愁事。水面上低吟的风吹落水旁花瓣飘落眼前,远空摇曳的碧云在晚风的吹拂下微微斜行。
3、《梦江南》现代文全文翻译: 满怀希望,精心打扮,独自凭栏,登上高楼。千船过尽,都不是自己心中的人,夕阳西下,斜晖脉脉,江水悠悠。柔肠寸断,不堪回首江中白苹洲。
《梦江南·昏鸦尽》的原文是什么?该如何理解呢?
1、昏鸦尽,小立恨因谁?急雪乍翻香阁絮,轻风吹到胆瓶梅,心字已成灰。译文 昏鸦掠过天空,远而飞去,自己却满怀着怨恨,临风独立。像急雪一样的柳絮飘落到香阁里,晚风轻轻地,吹拂着胆瓶中的寒梅。此时此刻,心字香烧成灰烬,自己的心也已冰冷。赏析 这首词,抒写的是黄昏独立思人的幽怨之情。
2、《梦江南·昏鸦尽》清代:纳兰性德 原文:昏鸦尽,小立恨因谁?急雪乍翻香阁絮,轻风吹到胆瓶梅,心字已成灰。白话文释义:昏鸦掠过天空,远而飞去,自己却满怀着怨恨,临风独立。眼下是急雪翻飞,有如柳絮散落香阁。晚风轻轻地,吹拂着胆瓶中的寒梅。
3、【原文】昏鸦1尽,小立恨因谁?急雪乍翻香阁絮2,轻风吹到胆瓶梅,心字3已成灰。【注释】昏鸦:黄昏时分,昏暗不明的乌鸦群。急雪二句:意思为柳絮好像飘飞的急雪,散落到香阁里,微微的晚风又轻轻地吹拂着胆瓶中的梅花。香阁,青年女子所居之内室。胆瓶,长颈大腹,形同悬胆之花瓶。
4、纳兰词·梦江南 昏鸦尽,小立恨因谁?急雪乍翻香阁絮,轻风吹到胆瓶梅,心字已成灰。词译 又是黄昏。乌鸦的翅膀再也无法安慰你这位千古伤心的书生。一声又一声,四季的风呼喊心上人的名字。你伫立的幽恨,是一泓清泉,流不进千里之外,她的眼眸。
梦江南的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于梦江南皇甫松、梦江南的信息别忘了在本站进行查找喔。
发表评论