欧阳修《鹊踏枝》原文及翻译赏析
1、虽是“年年有”种“愁”鹊踏枝,却又说是“新”鹊踏枝,一则此词开端已曾说过“闲情抛弃久”种话鹊踏枝,经过一段“抛弃”种挣扎,而重新又复苏起来种“愁”,所以说“新”;再则此愁虽一宋词鉴赏辞典一旧,而其令人离怅种感受,则敏锐深切岁岁常新,故曰“新”。
2、鹊踏枝原文鹊踏枝: 一曲尊前开画扇。暂近还遥,不语仍低面。直至情多缘少见。千金不直双回眄。苦恨行云容易散。过尽佳期,争向年芳晚。百种寻思千万遍。愁肠不似情难断。
3、花寒食路,香车系在谁家树? 泪眼倚楼频独 语,双燕飞来,陌上相逢否? 撩乱春愁如柳絮,悠悠梦里无寻处。《鹊踏枝》又名《蝶恋花》、《凤栖梧》等。双调六十字,仄韵。这首词写一个女子望归的痴情。她的男人出游在外,寻欢作乐,长期不归。春到寒食,双双情侣游春,而她却孤寂一人,怀着心事倚楼而望。
4、欢频转面,双眉敛恨春山远。蜡烛泪流羌笛 怨。偷整罗衣,欲唱情犹懒。醉里不辞金盏满,阳 关一曲肠千断。这首《鹊踏枝》词所写的只是一对情人的重逢和分离的悲悲喜喜这样简单的情事,读起来,其内蕴却异常丰富。
5、《鹊踏枝·谁道闲情抛弃久》这首词以独特的艺术手法深刻描绘了内心深处无法言说的闲愁。词的前半部分聚焦于年轻人的春愁,愁绪因春天的到来而滋生,赏花、饮酒、对镜都成为了愁的源头,家中每一处都充满了愁绪,展现了主人公在情感上无法摆脱的困扰。
6、词牌 【鹊踏枝】,即《蝶恋花》。原唐教坊曲名,商调曲。又名《黄金缕》、《凤栖梧》、《卷珠帘》、《一箩金》。其用为词牌始于宋。双调六十字,前后片各四仄韵。
鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语原文_翻译及赏析
1、欲鹊踏枝他征夫早归来鹊踏枝,腾身却放我向青云里。——五代·佚名《鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语》 鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语 叵耐灵鹊多谩语,送喜何曾有凭据?几度飞来活捉取,锁上金笼休共语。 比拟好心来送喜,谁知锁我在金笼里。欲他征夫早归来,腾身却放我向青云里。
2、〔叵耐〕叵为“不可”两字合音,不可耐犹言可恶。〔满语〕即瞒语,或谩语,谎话。〔比拟〕本来准备。这是一首写征人之妇思夫的民间曲子词。作品避开一般的正面描述,却紧扣词调本意,巧借思妇与人格化的灵鹊之间的心灵对白来表现她的思远之情,构思新颖,刻划生动,语言明快,具有浓厚的生活气息。
3、叵耐灵鹊多谩语,送喜何曾有凭据。几度飞来活捉取,锁上金笼休共语。比拟好心来送喜,谁知锁我在金笼里。欲他征夫早归来,腾身却放我向青云里。唐五代时,战争频繁,敦煌歌辞中,颇多反映战事之作。其中多为良人久戍不归、征妇幽怨之词,如《捣衣声》: “良人去,往边庭,三载长征。
4、释义:城上春光明媚莺啼燕啭,城下碧波荡漾拍打堤岸。叵耐灵鹊多谩语,送喜何曾有凭据?——五代佚名《鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语》释义:“不可忍耐那喜鹊来叽叽喳喳的叫,都说你是最灵的,总是报告喜讯,可是你给我送来了什么啊?花解语,因甚无言,心事应难表。
《鹊踏枝·几日行云何处去》(冯延巳)全诗翻译赏析
泪眼倚楼频独语。双燕来时,陌上相逢否?撩乱春愁如柳絮,依依梦里无寻处。(依依一作:悠悠)译文:几日行云何处去?忘却归来,不道春将暮。百草千花寒食路,香车系在谁家树?这几天,他像流云飘哪里?忘了回家,不顾芳春将逝去。寒食路上长满了野草闲花。他车马又在谁家树上系?泪眼倚楼频独语。
冯延巳:鹊踏枝·几日行云何处去 几日行云何处去?忘却归来,不道春将莫。百草千花寒食路,香车系在谁家树。泪眼倚楼频独语。双燕飞来,陌上相逢否?撩乱春愁如柳絮。悠悠梦里无寻处。
几日行云何处去?忘却归来,不道春将暮。百草千花寒食路,香车系在谁家树? 泪眼倚楼频独语,双燕飞来,陌上相逢否?撩乱春愁如柳絮,悠悠梦里无寻处。这首词写一个被丈夫冷落的女子的怨情。词中以女主人公的语气来诉说愁思,倍觉凄切。首句以“行云”比喻薄情的丈夫,寻思丈夫连日来究竟到哪里去了。
晏殊《鹊踏枝》原文及翻译赏析
虽是“年年有”种“愁”,却又说是“新”,一则此词开端已曾说过“闲情抛弃久”种话,经过一段“抛弃”种挣扎,而重新又复苏起来种“愁”,所以说“新”鹊踏枝;再则此愁虽一宋词鉴赏辞典一旧,而其令人离怅种感受,则敏锐深切岁岁常新,故曰“新”。
原文如下鹊踏枝:槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处?宋代晏殊所作的《鹊踏枝》全称是《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》,蝶恋花原是唐教坊曲,后用作词牌,本名“鹊踏枝”。
鹊踏枝原文: 紫府群仙名籍秘。五色斑龙,暂降人间世。海变桑田都不记,蟠桃一熟三千岁。露滴彩旌云绕袂。谁信壶中,别有笙歌地。门外落花随水逝。相看莫惜尊前醉。
关于鹊踏枝和鹊踏枝小说的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。
发表评论