《促织》原文阅读及对照翻译
促织甚微细促织蒲松龄,哀音何动人。草根吟不稳促织蒲松龄,床下夜相亲。久客得无泪,放妻难及晨。悲丝与急管,感激异天真。翻译 蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人!它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来叫,仿佛与促织蒲松龄我的心情相同。
原文促织蒲松龄:宣德年间,宫中盛行斗蟋蟀之戏,每年向民间征收。此物非陕西所产,有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。邑有成名者,操童子业,久不售。
宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产促织蒲松龄;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。译文:明朝宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收。
语文《促织》翻译为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱_百度...
翻译为:为人拘谨,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事,他想尽方法还是摆脱不掉任里正这差事。出自清代蒲松龄《聊斋志异》中的一篇《促织》,原文选段:邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。
为人拘谨,不善言辞,因此被狡猾的小吏上报,被迫担任里正的职务。 成名家境贫寒,为了摆脱这个差事,他千方百计地谋求,但始终无法逃脱。 不到一年,成家的微薄财产就耗尽了。 当县里征收蟋蟀时,成名不敢向百姓索要,也没有能力赔偿,这让他非常忧愁和苦恼,甚至有了死的念头。
原文:邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。翻译:县里有个叫成名的人,是个念书人,长期未考中秀才。为人拘谨,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事。
里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。 邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。 妻曰:“死何裨益?不如自行搜觅,冀有万一之得。”成然之。
翻译如下:在明朝宣德年间,皇室爱好斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收蟋蟀。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。县官又把供应的差事派给各乡的里正。
《促织》(蒲松龄)古文和翻译
1、促织原文及翻译注释蒲松龄一句一译如下:原文 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。
2、《促织》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。促织原文:促织甚微细,哀音何动人。草根吟不稳,床下夜相亲。久客得无泪,放妻难及晨。悲丝与急管,感激异天真。促织翻译:蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人!它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来叫,仿佛与我的心情相同。
3、转侧床头,惟思自尽。翻译:明朝宣德年间,皇宫中流行斗蟋蟀的游戏,每年都会向民间征收这种小动物。它们并非陕西本地产的。有个华阴县的县官,为了讨好上司,进献了一只优秀的蟋蟀,上司试让它斗了一下,发现它非常勇敢善斗,于是下令要求他经常供应。县官将这个任务交给了各乡的公差。
4、翻译为:为人拘谨,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事,他想尽方法还是摆脱不掉任里正这差事。出自清代蒲松龄《聊斋志异》中的一篇《促织》,原文选段:邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。
5、天真,指促织鸣声的自然、不做作,如孩童般真挚。出处:《促织》一文出自蒲松龄的代表作《聊斋志异》,这是一部清代短篇文言小说集。在作者40岁左右时创作,后经多次增补和修改,以其独特的故事和深情笔触闻名于世,聊斋乃其书斋名,志异则意味着讲述奇异的故事。
促织原文翻译及注释
1、它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来叫,仿佛与我的心情相同。唉,久客他乡的我怎能不闻声而泪下?被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里难以稳睡到天明。想那哀切的丝乐和激昂的管乐,也不如这天真的声音如此感人。注释 促织促织蒲松龄:又叫蟋蟀,今甘肃天水一带俗称“黑羊”。哀音促织蒲松龄:哀婉的声音。稳:安。
2、《促织》原文翻译:蟋蟀的鸣叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人促织蒲松龄!它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来鸣叫似与我心相亲。唉,久客他乡的我怎能不闻声而泪下?结伴多年的妻子也难以稳睡到天明。想那哀切的丝乐和激昂的管乐,也不如这天真的声音如此感人。
3、《促织》原文及翻译赏析 篇1 《促织》是唐代诗人杜甫创作的一首诗。此诗是诗人听闻蟋蟀而感秋。首联写蟋蟀哀音的不同寻常,中间两联写蟋蟀鸣声不断对人们心绪的影响,尾联以蟋蟀叫声不受礼俗影响作结。全诗运用衬托、互文等手法,抒发促织蒲松龄了诗人的羁旅愁怀之感。
4、原文:宣德年间,宫中盛行斗蟋蟀之戏,每年向民间征收。此物非陕西所产,有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。邑有成名者,操童子业,久不售。
促织蒲松龄的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于促织蒲松龄一句原文一句翻译、促织蒲松龄的信息别忘了在本站进行查找喔。
发表评论