宋史王安石传原文及翻译解析
1、《宋史·王安石传》翻译 王安石字介甫,抚州临川人。父亲王益,任都官员外郎。王安石小时候喜欢读书,而且一次过目就终身不忘。他写文章时下笔如飞,初看似不经意,完成后,看过的人无不叹服他的文章精妙。
2、译文 王安石字介甫,抚州临川人。父亲王益,任都官员外郎。王安石小时候喜欢读书,而且一次过目就终身不忘。他写文章时下笔如飞,初看似不经意,完成后,看过的人无不叹服他的文章精妙。
3、宋史王安石传原文及翻译如下:王安石,字介甫,宋抚州临川人,四岁而能文,渐长,好读书,而尤善明辩。友曾巩曾携其示欧阳修,修赞其相貌伟岸,叹其文采精妙。安石性强枝,博闻奇论。仁宗庆历年间科举,及第,而安石嫌官阶,不就。俄顷母丧,以母忧而归乡。
4、安石少好读书,一过目终身不忘。其属文动笔如飞,初若不经意,既成,见者皆服其精妙。神宗在颍邸,(韩)维为记室,每讲说见称,辄曰:“此非维之说,维之友王安石之说也。”及为太子庶子。又荐自代。帝由是想见其人,甫即位,命知江宁府。数月,召为翰林学士兼侍讲。熙宁元年四月,始造朝。
5、“其属文动笔如飞”中的“属”的意思是指:书写,写作。该句出自梁启超的《宋史》列传第八十六《王安石传》,原文节选如下:王安石,字介甫,抚州临川人。父益,都官员外郎。安石少好读书,一过目终身不忘。其属文动笔如飞,初若不经意,既成,见者皆服其精妙。
宋史王安石传原文及翻译
宋史王安石传原文及翻译如下:王安石王安石传,字介甫,宋抚州临川人,四岁而能文,渐长,好读书,而尤善明辩。友曾巩曾携其示欧阳修,修赞其相貌伟岸,叹其文采精妙。安石性强枝,博闻奇论。仁宗庆历年间科举,及第,而安石嫌官阶,不就。俄顷母丧,以母忧而归乡。
译文:王安石字介甫,抚州临川人。父亲王益,任都官员外郎。王安石小时候喜欢读书,而且一次过目就终身不忘。他写文章时下笔如飞,初看似不经意,完成后,看过王安石传的人无不叹服他的文章精妙。
呜呼,此虽宋氏之不幸,亦安石之不幸也。(节选自《宋史王安石传》)译文:王安石字介甫,抚州临川人。王安石小时候喜欢读书,而且一次过目不就终身不忘。他写文章时下笔如飞,初看似不经意,完成后,看过的人无不叹服他的文章精妙。
”王安石说:“如果陛下能像尧,舜般贤明,那么一定能得到皋、夔、稷、禼(尧,舜时四贤人)的辅佐,如果能向高宗那么贤明,就一定能得到傅说那样的贤人辅佐,这有什么好讨论的呢王安石传?那两人在真正的贤人眼中还看不上,没有什么好羡慕的。
不得已最终)才就职。然后又任知制诰(为皇帝起草诏令)官,并掌管京中的刑事司法,从此(王安石身居高位)不再辞官了。宋神宗当年在颖邸的时候,韩维担任秘书郎,每次所提的建议都得到皇上的表扬。这时候,(韩维)就说:“这不是我的意见,是我的朋友王安石的意见。
王安石传歌词
1、雨点落下,无言的落泪在冷冷秋风中,黄叶随风飘散,孤独地枯干在早秋的画卷中。冷风吹过,花蕾在雨中沐浴,那份爱意虽然飘散,却依然在心头萦绕。层层白雾,片片烟缕,又在深秋的寂寥中重逢,仿佛是寒烟翠的续篇,讲述着未完的故事。
2、原文 少年智则国智,少年富则国富;少年强则国强,少年独立则国独立;少年自由则国自由;少年进步则国进步;少年胜于欧洲,则国胜于欧洲;少年雄于地球,则国雄于地球。出处 出自梁启超《少年中国说》。
3、《宋史·王安石传》:“在位之人才既不足,而闾巷草野之间亦不可用之才,社稷之托,封疆之守。” 虽闾巷一介之善,甚或辈行绝数等,未尝不委曲外比,售其声名。★宋·叶适《郑景元墓志铭》 诸子敬奉教,从进士,贡有司,入孝出悌,朝经暮史,闾巷之间循循焉。
4、王安石传的故事梗概中,主人公咏薇在家庭变故中被送到好友的农场。农场的美丽景色让咏薇沉浸其中,她逐渐忘却了家庭的纷扰,对农场的山、树、花、草、湖泊、羊群以及形形色色的人产生了浓厚兴趣。农场的家男主人性格直率,易怒;女主人则温柔体贴,女儿凌霄朴实而内敛,妹妹凌云则羞涩怕生。
王安石传文言文翻译
1、王安石字介甫,抚州临川人。父亲王益,任都官员外郎。王安石小时候喜欢读书,而且一次过目就终身不忘。他写文章时下笔如飞,初看似不经意,完成后,看过的人无不叹服他的文章精妙。
2、文彦博担任丞相,因为王安石的恬淡甘于作低等官职推荐他,王安石请求不要越级提拔自己,以免激起争相追求提拔的风气,欧阳修推荐他做谏官,王安石都以祖母年高为借口推辞了。欧阳修因为觉得王安石急需朝廷俸禄,又向朝廷请求,任命王安石为群牧判官,改任度支判官。
3、朝廷每每想付与他好的官位时,还只是担心他会不会接受并赴任。又过了一年,征召王安石任同修起居注一职,他竟推辞了很多天。
4、其属文动笔如飞。属,古今异义,这里是撰写的意思。入为度支判官。入,古今异义,这里是进京的意思。文言文常见官员任职“出”、“入”,出,指离开中央担任地方官,入,指担任京官。乞不次进用。不次,古今异义,这里是不依寻常次序。犹言超擢,破格。
5、蔡京再次执政,当初与王安石不对路,后来被吕惠卿赶下台,他中立不结党的节操,得到先帝的称赞。
6、求《字说》的古文原文及翻译 字说此书为北宋王安石所撰,共二十卷(一说二十四卷)。 《宋史·王安石传》说:“王安石字介甫,抚州临川人。擢进士上第。 拜右仆射、观文殿大学士。作《字说》,多穿凿附会,其流入于佛、老,一时学者无敢不传习,主司纯用以取士,士英得自各一说,先儒传注一切废而不用。
文言文“宋史.王安石传”的翻译是什么?
1、王安石字介甫,抚州临川人。父亲王益,任都官员外郎。王安石小时候喜欢读书,而且一次过目就终身不忘。他写文章时下笔如飞,初看似不经意,完成后,看过的人无不叹服他的文章精妙。
2、译文:【熙宁七年春天,天下已经干旱很久了,饥饿的农民扶老携幼流离失所。神宗忧形于色,嗟叹恳侧,想罢去不善的法令。王安石说:“水灾旱灾,是上天运行的常数,尧舜成汤也无法避免。今干旱虽久,可以改变工作中的不当之处以适应天的变化。
3、”王安石说:“如果陛下能像尧,舜般贤明,那么一定能得到皋、夔、稷、禼(尧,舜时四贤人)的辅佐,如果能向高宗那么贤明,就一定能得到傅说那样的贤人辅佐,这有什么好讨论的呢?那两人在真正的贤人眼中还看不上,没有什么好羡慕的。
4、这时候,(韩维)就说:“这不是我的意见,是我的朋友王安石的意见。”等到他担任太子舍人的时候,他又极力推荐(王安石)。就这样皇上非常想见王安石,刚即位就任命他为江宁知府。几个月后,又提为翰林学士兼侍讲。熙宁元年四月,他才开始进入朝廷。
5、宋史王安石传原文及翻译如下:王安石,字介甫,宋抚州临川人,四岁而能文,渐长,好读书,而尤善明辩。友曾巩曾携其示欧阳修,修赞其相貌伟岸,叹其文采精妙。安石性强枝,博闻奇论。仁宗庆历年间科举,及第,而安石嫌官阶,不就。俄顷母丧,以母忧而归乡。
6、王安石说:“近臣不知是指哪些,如果两宫太后有这样的话,肯定是向经、曹佾两人挑起的。冯京说:“臣也听说”。王安石说:“士大夫不满意的,都集合到冯京处,所以冯京才听到这些议论,臣就没有听说。
宋史王安石传原文及翻译二
不久王安石任直集贤院。在此之前王安石传, 朝廷多次下达委任王安石传他担任馆阁职务王安石传的命令,他都辞谢了; 士大夫们认为他是无意显赫于世以求仕途畅达,都恨自己不能结识他, 朝廷多次打算委派他担任名利优厚的美官, 只是怕他不就任。王安石因母亲去世离任, 一直到英宗朝结束, 朝廷多次召他, 他都不肯起复任职。
王安石字介甫,抚州临川人。安石少好读书,一过目终身不忘。其属文动笔如飞,初若不经意,既成,见者皆服其精妙。神宗在颍邸,(韩)维为记室,每讲说见称,辄曰:“此非维之说,维之友王安石之说也。”及为太子庶子。又荐自代。帝由是想见其人,甫即位,命知江宁府。
宋史王安石传原文及翻译如下:王安石,字介甫,宋抚州临川人,四岁而能文,渐长,好读书,而尤善明辩。友曾巩曾携其示欧阳修,修赞其相貌伟岸,叹其文采精妙。安石性强枝,博闻奇论。仁宗庆历年间科举,及第,而安石嫌官阶,不就。俄顷母丧,以母忧而归乡。
要求要翻译,在线等`快点,..50分追+ 二年二月,拜参知政事。上谓曰:人皆不能知卿,以为卿但知经术,不晓世务。安石对曰:经术正所以经世务,但后世所谓儒者,大抵皆庸人,故世俗皆以为经术不可施于世务尔。上问:然则卿所施设以何先王安石传?安石曰:变风俗,立法 ,最方今之所急之。
译文:【熙宁七年春天,天下已经干旱很久了,饥饿的农民扶老携幼流离失所。神宗忧形于色,嗟叹恳侧,想罢去不善的法令。王安石说:“水灾旱灾,是上天运行的常数,尧舜成汤也无法避免。今干旱虽久,可以改变工作中的不当之处以适应天的变化。
熙宁二年二月,王安石可以拜见皇帝参奏政事。皇上对他说:“人们都不了解你,以为你只知道书本知识,不知道治理世事。”王安石回答说:“书本知识正是用来治理世事的,可是后世的读书人大多是平庸的人,所以这些浅陋的人都认为书本知识不能用来治理世事。
关于王安石传和王安石传中王安石是怎样的人的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。
发表评论