“豳风、东山”的拼音是什么?
1、豳风、东山[bīn fēng、dōng shān]出处 《豳风·东山》出自《诗经·国风·豳风》,是一首征人在解甲回家途中,抒发思乡之情的诗。全诗四章,首四句重叠咏叹,构成全诗的主旋律。情景交融,感人至深。每章后四句在叙事,有广泛的社会意义。《东山》的艺术特色是丰富的想象。
2、【词语】东山 【拼音】dōng shān【解释】《诗.豳风》篇名。相传是周公东征归来后周人的作品,写久戍在外的士兵在归途中和到家后的感想,其中既有胜利返回的喜悦,也有家园荒芜的感叹。造句1:今天这样安排,就是为了等待时机,以便东山再起。造句2:以他不服输的个性,一定正在重整旗鼓,准备东山再起。
3、豳 bīn 古地名,在今中国陕西省旬邑县西南。
4、豳风的读法为:bīn fēng 释义: 《豳(音bīn)风,是《诗经》十五国风之一。共七篇,为先秦时代豳地华夏族民歌。豳风造句:“迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户”语出《诗经··豳风·鸱。
5、[拼音] [bīnfēng]。豳(音bīn)风,是《诗经》十五国风之一。共七篇,为先秦时代豳地华夏族民歌。豳同_,古都邑名,在今甘肃庆阳、陕西旬邑、彬县一带,是周族部落的发祥地。《诗经》分风、雅、颂三类。风的意义是歌调乐调,此处特指有地方色彩的音乐曲调。
国风·豳风·东山的注释译文
1、【译文】远征东山,思归之心久矣,如今归程中,雨雾迷茫。言归之际,心中愁绪已飞向西方。昔日征战衣,不再需衔枚,野蚕作茧,桑林为家。露宿草丛,蜷缩成一团,车下便是栖身之处。再望东山,归念未断,雨中归途,心中念家。瓜熟藤长,攀附屋檐,室内湿气滋生伊威,蜘蛛结网门前等待。
2、译文 自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。才说要从东山归,我心忧伤早西飞。家常衣服做一件,不再行军事衔枚。野蚕蜷蜷树上爬,田野桑林是它家。露宿将身缩一团,睡在哪儿车底下。自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。
3、⑴东山:在今山东境内,周公伐奄驻军之地。⑵慆(tāo)慆:长久的样子。⑶士:通“事”。行枚:行军时衔在口中以保证不出声的竹棍。⑷蜎(yuān)蜎:幼虫蜷曲的样子;一说虫子蠕动的样子。蠋(zhú):一种长在桑树上的虫,即野蚕。⑸烝(zhēng):久。⑹敦:团状。
4、这种担心,既表现敢他的渴望,又反映了对战争造成的阻隔的担心,因此,《东山》在表现征夫对家人的思念之外,又表达了对战争的看法。这是不同于其他作品的特点之一。 原文及翻译 《国风·豳风·东山》是《诗经》中的一首诗。 是一首先秦时代的华夏族诗歌。这是一篇表现战争题材的,抒情真致细腻的作品。
5、《豳风·东山》出自《诗经·国风·豳风》,是一首征人在解甲回家途中,抒发思乡之情的诗。全诗四章,首四句重叠咏叹,构成全诗的主旋律。情景交融,感人至深。每章后四句在叙事,有广泛的社会意义。《东山》的艺术特色是丰富的想象。有记忆的再现,有忧虑的幻想,有推理的想象。
6、《国风·豳风·东山》-注释译文 【注释】⑴东山:在今山东境内,周公伐奄驻军之地。⑵慆(tāo)慆:久。⑶士:通“事”。行枚:行军时衔在口中以保证不出声的竹棍。⑷蜎(yuān)蜎:幼虫蜷曲的样子。蠋(zhú):一种野蚕。⑸烝:久。⑹敦:团状。⑺果臝(luǒ):葫芦科植物,一名栝楼。
国风·豳风·东山作品鉴赏二
1、其中豳风东山,《豳风》中豳风东山的《东山》是一首展现战争题材的诗作,以细腻的抒情,描绘豳风东山了一位普通战士在东征后归家前的内心世界,借此表达豳风东山了对战争的深刻反思和对人民的同情。诗的开头,以直接的叙述,揭示了战争的背景,“慆慆不归”与“我来自东,零雨其蒙”的景物描写,展示了战士的思乡之情与战争的凄凉氛围。
2、《毛诗序》说豳风东山:“《东山),周公东征(平武庚、管叔之乱)也。周公东征三年而归,劳归士。大夫美之,故作是诗也。”此说无确据。朱熹《诗集传》以为“此周公劳归士词,非大夫美之而作”。说“非大夫美之而作”是,但说“周公劳士之作”则未必然。
3、同时以行枚这样典型的行为,代指军旅生活,是用了一种借代的写作手法。《东山》出自《诗经·国风·豳风》,为先秦时代豳地民歌,本诗相传是反映周公东征归来的作品,诗中表现了战士在归途思念家乡和胜利返归的喜悦心情。
豳风东山的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于豳风东山拼音版、豳风东山的信息别忘了在本站进行查找喔。
发表评论