大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于木兰诗的翻译的问题,于是小编就整理了3个相关介绍木兰诗的翻译的解答,让我们一起看看吧。
木兰诗前三段翻译?
唧唧唧唧,木兰正在屋子里织布,听不见织布机的声音,只能听到木兰在叹息,问木兰在思念什么,问木兰在回想什么,木兰回答:“我没有思念什么,也没有回想什么。昨天晚上看见征兵文书,知道皇上正在大规模征兵,那么多的征兵文策,每一策都有父亲的名字,父亲没有大儿子,木兰没有兄长,木兰愿意到市上买马鞍和马匹,代替父亲应征。”
在集市购买骏马、马鞍、鞍下的垫子、马嚼子、缰绳和马鞭。早上便辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼叫女儿的声音,只听见黄河水奔腾流淌的声音。早上离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼叫女儿的声音,只听见胡人战马啾啾的鸣叫声。
不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。
《木兰诗》中“出郭相扶将”,求“扶将”的意思?
1、释义:搀扶,扶持。
2、出处 出自《木兰诗》,《木兰诗》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中。
3、赏析 这是一首长篇叙事诗,讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事,热情赞扬了这位女子勇敢善良的品质、保家卫国的热情和英勇无畏的精神。全诗以“木兰是女郎”来构思木兰的传奇故事,富有浪漫色彩;详略安排极具匠心,虽然写的是战争题材,但着墨较多的却是生活场景和儿女情态,富有生活气息;以人物问答及铺陈、排比、对偶、互文等手法描述人物情态,刻画人物心理,生动细致,神气跃然,使作品具有强烈的艺术感染力。
木兰诗5到7译文?
《木兰诗》的5到7段原文并没有详细的描述,因此无法提供相应的译文。原文中仅以“归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。”来概括木兰胜利归来,接受赏赐的过程。
以下是《木兰诗》的部分原文和译文,供您参考:
木兰诗原文:
唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
木兰诗译文:
叹息声一声连着一声,木兰对着房门织布。听不见织布机的声音,只听见木兰在叹息。问木兰想什么?问木兰在思念什么?她说:我什么也没有想,什么也没有思念。昨天晚上看见征兵的文书,知道君在大规模征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,我没有兄长,我愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,代替父亲去征战。
归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏)。记功木兰最高一等,得到的赏赐千百金以上。天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书省的官,希望骑上一匹千里马,送我回故乡。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着出城(迎接木兰)。姐姐听说妹妹回来了,对门梳妆打扮起来。小弟弟听说姐姐回来了,霍霍地磨刀杀猪宰羊。打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我姑娘的衣裳,当着窗子整理象云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去见同营的伙伴,伙伴们都很吃惊,同行数年之久,竟然不知道木兰是女孩子。
雄兔两只脚时常动弹,雌兔两只眼时常眯着(所以容易辨别)。雄雌两只兔子一起并排着跑时,怎能辨别出哪只是雄兔,哪只是雌兔。
到此,以上就是小编对于木兰诗的翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于木兰诗的翻译的3点解答对大家有用。
发表评论