离骚文言文长太息
我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。 贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。 这也是我心中向往郁邑的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。 始终不能明郁邑了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。
高中文言文离骚(节选)原文翻译及注释 原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;翻译:我一面擦泪一面长叹, 哀叹人民生活多灾多难。原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我虽爱好修洁严以律己, 但早晨被诟骂晚上被免职。原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。
长太息以掩涕兮:我揩着眼泪啊声声长叹,哀民生之多艰:为百姓的生活艰辛而悲伤 余虽好修姱以鞿羁兮:我虽爱好修洁严于责已,謇朝谇而夕替:早晨进谏傍晚就被罢官。既替余以蕙纕兮:他们以我佩戴惠草做的腰带为理由罢免我,又申之以揽茝:又指责我爱好采集茝兰。
高中语文必修二《离骚》原文 《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇。 原文: 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
忳郁邑余下两个字怎么读
文字:忳郁邑余侘傺兮, 吾独穷困乎此时也 拼音:tún yù yì yú chà chì xī , wú dú qióng kùn hū cǐ shí yě 《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。
忳\郁邑余佗傺兮,吾独\穷困乎此时也 芳\与泽其杂糅兮,唯\昭质\其犹未亏。忽反顾\以游目兮,将往\观乎四荒。佩缤纷\其繁饰兮,芳菲菲\其弥章。民生\各有所乐兮,余\独好修以为常。虽\体解\吾犹未变兮,岂\余心之可惩。
侘傺,读音为chà chì,汉语词汇。侘傺意思是失意的样子。是贬义词。出自《楚辞·离骚》:“忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。”造句:换作以往,夫子早已滔滔讲述,不料这回骆庄一问,他兀自摇头不已,满脸侘傺神情。
《汉语大字典2》第1175页第19字、[ 忳 ] tún 忧郁烦闷:“忳郁邑余侘傺兮。”其他字义 [ 忳 ] zhūn 诚恳的样子:“纷忳忳之愿忠兮。”其他字义 [ 忳 ] dùn 〔忳忳然〕无知的样子,如“不知治乱存亡之所由,忳忳忳犹醉也。
忳(tun2屯):愤懑。郁邑:同郁悒,心情抑郁不伸的样子。侘傺(cha4 chi4岔赤):失神而立。(53)溘(ke4刻):忽然。(54)鸷鸟:即挚鸟,指雎鸠,以其性专一,雌雄挚而有别。(55)圜(yuan2圆):同圆。(56)尤:过错。攘:取。诟(gou4够):辱。(57)伏:同服,引申为保持。死直:为正直而死。
忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。
文言文离骚重点实词解释加例句
1、通假字。偭规矩而改错(错~措,措施)。忳郁邑余侘傺兮(郁邑~郁悒,忧愁苦闷)。何方圜之能周兮(圜~圆)。延伫乎吾将反(反~返)。进不入以离尤兮(离~罹,遭遇)。芳菲菲其弥章(章~彰,明显)。古今异义。制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳(衣,上衣。
2、纕(xiāng):佩带,比喻高尚的德行。(93)申:加上。(94)揽茝(chǎi):采集香草,比喻高尚的德行。(95)悔:怨恨。(96)灵修:神仙,此处指楚怀王。(97)浩荡:荒唐,没有准则。(98)众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫:许多女人嫉妒我秀美的蛾眉啊,诽谤我好做淫荡之事。众女:群臣,喻指许多小人。
3、多义实词。离:通“罹”,遭受。骚:忧。 离骚。太息:叹息。 长太息以掩涕兮。 修:美好。姱:美好 余虽好修姱以鞿羁兮 鞿羁:约束。 谇:谏诤。 謇朝谇而夕替。 申:加上。又申之以揽茝。揽:采集 又申之以揽茝。 灵修:神仙,指楚怀王。 怨灵修之浩荡兮。
“忳郁邑余侘傺兮”的读音是什么?
忳郁邑余侘傺兮, 吾独穷困乎此时也 拼音:tún yù yì yú chà chì xī , wú dú qióng kùn hū cǐ shí yě 《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。
侘傺读音为chà chì,出自《楚辞·屈原·涉江》。在《哀郢》中说道:“惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。” 其意思是失意而神情恍惚的样子或者失志的样子。
何方圜之能周兮:方和圆怎能够相合啊。圜(huán),原意为围绕,如:转圜。圜流九十里。通假为圆(yuán),圆形。忳郁邑余侘傺兮:忧愁烦闷啊我失意不安。邑:通悒,愁闷不安。郁邑(悒),苦闷;忧虑。偭规矩而改错:背弃规矩而又改变措施。错:通“措”,措施,指先圣之法。
“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”出自:屈原的《离骚》 “路漫漫其修远兮,吾将上下而求索” 【读音】:Lù mànmàn qí xiū yuǎn xī, wú jiāng shàngxià ér qiúsuǒ 【释义】:道路遥远又窄小兮,我要仔细分辨清。结合上下文则表达了屈原“趁天未全黑探路前行”的积极求进心态。
离骚全文翻译对照
离骚对照翻译郁邑:帝高阳之苗裔兮郁邑,朕皇考曰伯庸。 颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。
《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。《离骚》作为长篇巨著,所表现的思想内容是极其丰富的。【作者】屈原 【朝代】先秦 译文对照帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
屈原《离骚》原诗与译诗对照《离骚》译诗 《离骚》原诗译作:陈弈之 2008年 原作:屈原 公元前300年全诗共375句,合2483字。(一)屈原引路 秋来春早去,迟暮美人悲。前圣光明引,先王勇武随。党人终困步,国势日趋危。正路仍遥远,应骑骏马追郁邑!(1)出身、志向、努力00高阳帝的后人兮,伯庸是我父亲。
又以“恐年岁之不吾与”和“惟夫党人之偷乐兮”相对照,使自己的热心为国与小人的苟且偷安形成鲜明对比。 抒情中有故事情节的叙述。 抒情诗一般没有故事情节。《离骚》是一首长篇政治抒情诗,抒发其忠而被疏的愤懑之情。
屈原《离骚》原诗与译诗对照《离骚》译诗《离骚》原诗译作:陈弈之 2008年 原作:屈原 公元前300年(一)屈原引路秋来春早去,迟暮美人悲。前圣光明引,先王勇武随。党人终困步,国势日趋危。正路仍遥远,应骑骏马追!(1)出身、志向、努力 高阳帝的后人兮,伯庸是我父亲。 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
对照翻译如下: 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。
屈原写《离骚》的背景
创作背景 屈原学识丰富,“明于治乱,娴于辞令”,具有远大的理想,对内主张修明法度、任用贤才,对外主张联齐抗秦。楚国贵族集团中的顽固派不断打击和排挤屈原,使他一生为之奋斗呼号的政治理想得不到实现。他就用诗歌倾吐自己的忧愁幽思、绵缠悱恻的情绪。
背景:怀王初年,也想有一番作为,曾争到合纵之长,因而屈原希望变旧更新,一度受到怀王的支持。可是,楚国的变法本来就不够彻底,政权主要掌握在贵族重臣手中,他们为了保持个人禄位而反对变法。当时楚国朝廷中佞臣充斥,与屈原同列的有上官大夫。
名平,又名正则,字灵均,战国时楚人。传为湖北秭归人。出身贵族,曾做左徒、三闾大夫,怀王时,主张联齐抗秦,选用贤能,但受贵族排挤不见用,遭靳尚等人毁谤,被放逐于汉北,于是作《离骚》表明忠贞之心;顷襄王时被召回,又遭上官大夫谮言而流放至江南,终因不忍见国家沦亡,怀石自沉汩罗江而死。
屈原主张明法度,任贤能,联齐以抗秦。曾两度奉命出使齐国,推动了合纵联盟的形成,但屈原的联齐抗秦的政治路线遭到楚国保守势力子兰、靳尚等人的诋毁和破坏,因而被怀王所疏远。
屈原写了《离骚》之后,各国争霸达到了白热化。公元前278年,正如屈原所料,秦军占领楚国京都。屈原目击着眼前所发生的一切,心如刀割,他怎么也不敢相信自己的祖国就这样被秦国侵略而占有。屈原心灰意冷了,萌生了离开这个世界的想法。
关于郁邑和郁邑侘傺怎么读?的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。
发表评论