怀怒未发休祲降于天的翻译
1、“怀怒未发,休祲降于天”,翻译成现代汉语是:他们心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了吉凶的征兆。语出《战国策·魏策四唐雎不辱使命》。怀怒:心胸中的怒气。未发:没有发泄出来的时候。休祲:吉凶的征兆。休:吉祥的预兆。祲:凶险的预兆。在这里“休祲”并举,实际侧重的是“祲”。
2、取自《唐雎为安陵君劫秦王》(《战国策·魏策四》)。译文:这三个人,都是平民百姓,心里的怒气还没发作,祸福的征兆就以从天而降,现在,专诸、聂政、要离同我一起将要成为四个人。
3、意思是:心里的愤怒还没有发作出来,上天就降示了征兆。出自——西汉刘向西《战国策·魏策四》之《唐雎不辱使命》。原文:秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵3,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠5,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说。
4、心里的愤怒还没发作出来,上天就降示征兆,(现在,专诸、聂政、要离)连上我,将成为四个人了。
5、他们三个人都是平民中有才能有胆识的人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了征兆。现在(专诸、聂政、要离)加上我,将成为四个人了。出自《唐雎不辱使命》选自《战国策·魏策四》,标题为后人所加,又名《唐雎为安陵君劫秦王》。
6、原句:皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。(《唐雎不辱使命》)翻译:都是平民中的有才能有胆识的人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了吉凶的征兆,加上我,将成为四个人了。
唐雎不辱使命全文翻译
安陵君一定要答应我!”安陵君说:“大王给予(我)恩惠,用大的土地交换小的土地,真是太好了,虽然这样,但是这是我从先王那继承这块封地,我愿意一生守护它,不敢交换!”秦王(听后)不高兴。安陵君于是就派遣唐雎出使到秦国。
《唐雎不辱使命》的翻译原文如下:翻译:秦王派人对安陵君说:我打算要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我!安陵君说:大王给以恩惠,用大的地盘交换我们小的地盘,实在是善事;虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!秦王知道后很不高兴。
唐雎不辱使命翻译及原文:原文:秦王使人谓安陵君曰:寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!安陵君曰:大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!秦王不说。安陵君因使唐雎使于秦。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲(jìn)降于天,与臣而将四矣的大...
1、此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲(jìn)降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟(gǎo)素,今日是也。”挺剑而起。 秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。
2、”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀(guī)也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲(jìn)降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟(gǎo)素,今日是也。
3、取自《唐雎为安陵君劫秦王》(《战国策·魏策四》)。译文:这三个人,都是平民百姓,心里的怒气还没发作,祸福的征兆就以从天而降,现在,专诸、聂政、要离同我一起将要成为四个人。
4、唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀(guī)也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲(jìn)降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟(gǎo)素,今日是也。”挺剑而起。
言外之意怀努未发,休祲降于天,与臣而将四矣
原文)言外之意怀努未发,休祲降于天,与臣而将四矣 (译文)心里的愤怒还没发作出来,上天就降示征兆,(现在,专诸、聂政、要离)连上我,将成为四个人了。
关于休祲降于天和休祲降于天的于的用法的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。
发表评论