重耳和土的故事,尽量详细些,谢谢奥。
1、重耳拜土公子重耳对秦客的故事公子重耳对秦客:春秋战国时期,晋国公子重耳曾经流亡各国;重耳流亡到卫国时,无人接待重耳一行人;重耳饿得厉害,正好看到庄稼人在田边吃饭,便向他们讨吃公子重耳对秦客的,结果农民拿了块泥巴给重耳;重耳大怒,其臣子安慰重耳说,土象征着土地,这表示是农民对他的臣服;于是重耳拜谢村民并把土块装在车上去往齐国了。
2、重耳和土的故事:晋惠公即位后,违背了给秦及里克的约定,又杀死了邳郑父与七舆大夫,晋人认为夷吾言而无信所以对他都不顺服。晋惠公八年(前643年)晋惠公恐晋国人依附重耳,就派勃鞮追杀重耳。
3、重耳也遭到骊姬之乱的迫害,离开了晋国都城绛,到蒲城, 他父亲晋献公派勃鞮谋杀重耳,勃鞮割断了重耳的袖子,重耳爬墙侥幸逃走。重耳的母亲是戎族,他决定往狄族人的地方逃跑。 公元前651年,晋献公逝世,荀息当国相,骊姬立他儿子奚齐为国君, 里克杀了骊姬和奚齐,荀息自杀,里克派人迎接重耳回国即位,重耳辞谢。
公子重耳对秦客中的词句理解
1、致命:先分别解释。命,言命,面命。古代君王的指示,凡是口头的(没形成文字)叫“命”,即言命;凡是写成文字的叫“令”,即制令。致,送到。致命:将君主的话转述、传达到。“子显以致命与穆公”释义:子显将“致命(向公子重耳转达秦穆公关于孺子其图之那些话)”的情况汇报给秦穆公。
綦毋张丧车从韩厥曰请寓乘翻译
1、綦毋张丧车从韩厥曰请寓乘翻译如下:綦毋张死了车子还在,他的马还活着,韩厥就把马匹牵走了。綦毋张的丧车跟随着韩厥说:我死了,请让我搭乘你的车子。韩厥就答应了他。这段文言文出自《左传·晋公子重耳对秦客》。这个故事发生在春秋时期,当时秦国和晋国之间爆发了一场战争。
2、”(于是就)射韩厥的车左,车左翻到车下;(又)射他的车右,车右死在车中。綦毋张的战车坏了,跟在韩厥(后面)说:“请允许我搭你的车。”上车后,綦毋张站在战车的左边和右边,韩厥都用肘子撞他,让他站在身后。韩厥俯下身子放稳当被射死的车右。
3、射其右,毙于车中,綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。”从左右,皆肘之,使立于后。韩厥俛定其右。 逢丑父与公易位。将及华泉,骖絓于木而止。丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
4、射其右,毙于车中,綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。”从左右,皆肘之,使立于后。韩厥俛定其右。 逄丑父与公易位。将及华泉,骖絓于木而止。丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
5、射韩厥的车左,车左坠掉在车下 原文:韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右。”故中御而从齐侯。邴夏曰:“射其御者,君子也。”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。綦毋张丧车,从韩厥曰:“请寓乘。”从左右,皆肘之,使立于后。韩厥俯定其右。
《公子重耳对秦客》译文
译文 晋国献公的丧期,秦国穆公派人慰问公子重耳,并且传达自己的话说:“寡人听说:失去国家(君主权)常常在这个时候,得到国家(君主权也)常常在这个时候。虽然我的先生您恭敬严肃,在忧伤的服丧期间,居丧也不可太久,时机也不可失去啊,年轻人,请考虑一下吧!”(重耳)将这事告诉舅舅子犯。
公子重耳面对秦客,诚恳地说:“感谢君主对我丧父的关怀。我身遭丧父之痛,无法全身心地参与哀悼,反而让君主担忧。对于父亲的离去,我唯有悲痛,绝无他念,以有辱君王的义理。”他深深鞠躬,却不跪拜,哭完后立即起身,起身时并未与秦客私下交谈。子显将公子重耳的回答转告给了秦穆公。
丧父之痛如此沉重,若借此谋取私利,恐怕难以洗脱嫌疑。公子,您应该婉言谢绝。”重耳面对秦国的使者,表达了他的真诚:“尊敬的君主,您对我这个流亡之人表示了关怀,我因服丧在父亲的丧礼中无法尽哀,让您费心了。丧父之事重大无比,我怎会用它来图谋其他?我对您的好意深感感激。
翻译:晋国献公的丧期,秦国穆公派人慰问公子重耳,并且说:“寡人听说:失去国家(君主权)常常在这个时候,得到 国家(君主权也)常常在这个时候。虽然我的先生您恭敬地在伤心的服丧期间,居丧也不可太久,时机也不可失去啊,年轻人要 谋划啊!”(重耳)将这事告诉舅舅子犯。
公子重耳对秦客翻译
导语:公子重耳由于受骊姬的陷害,在晋献公在世时流亡国外。公元前651年,晋献公去世,晋国无主,秦穆公派使者到重耳处吊唁,并试探他是否有乘机夺位的意思。
礼记公子重耳对秦客翻译:虽然我的先生您恭敬严肃,在忧伤的服丧期间,居丧也不可太久,时机也不可失去啊,年轻人,请考虑一下吧!”礼记简介:礼记是中国古代一部重要的典章制度选集,成书于汉代,相传为西汉礼学家戴圣所编。
公子,您应该婉言谢绝。”重耳面对秦国的使者,表达了他的真诚:“尊敬的君主,您对我这个流亡之人表示了关怀,我因服丧在父亲的丧礼中无法尽哀,让您费心了。丧父之事重大无比,我怎会用它来图谋其他?我对您的好意深感感激。
公子重耳对秦客的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于公子重耳对秦客重耳是怎样的人、公子重耳对秦客的信息别忘了在本站进行查找喔。
发表评论